联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
译文赏析
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 译文赏析
《小黄人》 香蕉语无法翻译

  13日,好莱坞动画电影《小黄人大眼萌》在中国大陆以3D、IMAX 3D和中国巨幕3D格式上映,昨天IMAX在北京举办了媒体观影会,该片独特的“黄萌”和喜剧特色让观众笑声不绝。《小黄人大眼萌》以《神偷奶爸》中大受欢迎的小黄人为主角,讲述了三位主角——鲍勃、凯文以及斯图尔特参加“恶人大会”的故事,而之后他们机缘巧合,又来到英国伦敦的白金汉宫成为了“国王”,但随后又遭到“追杀”……

 

13, Hollywood animated film "Little People’s Congress Huang Meng eye" in mainland China to 3D, IMAX 3D and IMAX 3D formats released in China, held in Beijing yesterday IMAX media viewing will be, the unique film "Yellow Moe" and comedy Features audience laugh bitterly. "Little People’s Congress Huang Meng eye" to "Precious Milk Dad" in the popular small yellow human protagonist, tells the three main characters - Bob, Kevin and Stewart participated in the story, "the wicked of the General Assembly", and then they coincidental , went to Buckingham Palace in London, Britain has become the "King", but then subjected to "kill" ......

 

  与一般动画片不一样,这部影片有非常明确的年代——上世纪六十年代,即1968年那一年。而这个背景与片中刻意表现出来的怀旧感,是剧中的“卖点”之一。三位小黄人在影片开始时,于美国纽约的大街自如穿行,其间各种年代感很强的生活品牌,包括商场、饮料等都有逐一的表现,相信这些都会勾起美国民众的“怀旧感”。而更有意思的是,小黄人还大闹英国白金汉宫,把年轻的伊丽莎白女王“赶”出了宫殿,他们做起了“国王”——这是不是闹得有点儿政治隐喻?

 

And generally not the same animation, the film has a very clear era - the 1960s, namely the year 1968. And this background and the film deliberately manifested a sense of nostalgia, is one of the play’s "selling point." The three people in the small yellow film begins, in freely through the streets in New York, during which a variety of sense of life’s strong brands, including shopping malls, beverages and others have one by one performance, I believe that these will evoke the American people "nostalgia sense. "And even more interesting is that little yellow people still row Buckingham Palace, the young Queen Elizabeth "rush" out of the palace, they start a "king" - this is not a political metaphor a little spin?

 

  值得注意的是,片中小黄人说的话是没有配音与没有翻译文字的,他们说着似懂非懂的“香蕉语”,而只有那些“人类”是有配音的,奥斯卡影后桑德拉·布洛克配音“宇宙第一大女魔头”斯嘉丽·杀人狂。她的丈夫赫布是一位超级发明家,为赫布配音的是美剧《广告狂人》主演乔·汉姆,此外上届奥斯卡最佳影片《鸟人》主演迈克尔·基顿为犯罪团伙老大沃特·尼尔森配音;奥斯卡得主杰弗里·拉什(《国王的演讲》、《加勒比海盗》系列)担任影片旁白。有趣的是,由于小黄人叽叽喳喳的“香蕉语”很有特点,也萌化人心,因此这部电影出炉后,目前在网络上有“香蕉语专业教程”,还有“香蕉语词典”。

 

It is worth noting that the film little yellow people say there is no voice and no translation of the text, they said Sidongfeidong "banana language", but only those "human" is dubbed, Oscar Housangdela Bullock Dubbed "cosmic first big Monster" Scarlett killer. Her husband Herb is a super inventor, as Herb dubbing is the US drama "Mad Men," starring Jon Hamm, in addition to the last Oscar for best film "Birdman" starring Michael Keaton as a criminal gang boss Waugh Scott Nelson dubbing; Oscar winner Geoffrey Rush ("The King’s speech," "Pirates of the Caribbean" series) as the film narration. Interestingly, due to the small yellow people chattering "banana language" is very characteristic, also sprouting of people, so after the movie came out, there are "bananas language professional course", and "banana language dictionary" on the network.

 

 

 

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2022 蜀ICP备12004235号 网站设计制作成都创新互联